Fragrant blossoms strewed the pathway, song of welcome filled the air, Joyous men and merry women issued forth in garments fair, And they lifted up their faces and they waved their hands on high, And they raised the voice of welcome as their righteous king drew nigh. The former founded Taksha-sila, to the east of the Indus, and known to Alexander and the Greeks as Taxila. With that contempt for aboriginal races which has marked civilized conquerors in all ages, the poet describes the dwellers of these regions as monkeys and bears. The portions translated in this Book form the whole of the main portions of Sections xv. Creepers threw their clasping tendrils round the trees of ample height, Stately palm and feathered cocoa, fruit and blossom pleased the sight, Edition: Their researches into the mysteries of the Soul, Edition: Victory the sign betokens!
The name of Agastya is connected with the Deccan, and many are the legends told of this great Saint, before whom the Vindhya mountains bent in awe, and by whose might the Southern ocean was drained. And a complete translation of the Ramayana into English prose has since appeared in Calcutta. The Pandavs however pursued the king, chastised him for his misconduct, and rescued Draupadi. A tournament was held, and in the course of the day a warrior named Karna, of unknown origin, appeared on the scene and proved himself a worthy rival of Arjun. Buffalo or deer of jungle stealing for his midnight drink, And I heard a distant gurgle, some wild beast the water drunk, So I thought,—some jungle tusker lifting water with its trunk. Ever dear is Queen Kaikeyi to her consort and her king, Hath some angry accent escaped thee thus his royal heart to wring, Speak, my ever-loving mother, speak the truth for thou must know, What distress or deep disaster pains his heart and clouds his brow? The portions translated in this Book are the whole or the main portions of Sections xcix. Scanning earth and bright sky vainly for his dark and hidden foe, Rama to his brother Lakshman spake in grief and spake in woe:
The long account of the grief of Rama at the loss of his wife, and stories of unending battles waged for her recovery, occupied generations of busy interpolators. By the rich and royal mansion Hanuman his eyes did rest, On a woman sad and sorrowing in her sylvan garments drest, Like the moon obscured and clouded, dim with shadows deep and agnihogra, Like the smoke-enshrouded red fire, dying with a feeble spark, Like the tempest-pelted lotus by the wind and torrent shaken, Like the beauteous star Rohini by a graha overtaken!
Next to him, and to him only, was Ravan the monarch of Lanka; he twice defeated Lakshman in battle, and never retreated except before Rama. We are told that the poem consists of seven books, cantos, and 24, couplets. It was a battle of nations, for all the warlike races in Northern India took a share in it. The characters of the Maha-bharata are characters of flesh and blood, with episore virtues and crimes of great actors in the historic world; the characters of the Ramayana are more often the ideals of manly devotion to truth, and of womanly faithfulness and love in domestic life.
We are told that the sons of Rama recited the whole poem of 24, verses, divided into cantos or sections, in twenty-five days. Stainless as the Moon in glory, stainless in his deed and word, Rich in valour and in virtue,—Rama is my wedded lord! The former ruled in Sravasti, which was the capital of Oudh at the time of the Buddha in the fifth and sixth centuries before Epissode.
Scanning earth and bright sky vainly for his dark and hidden foe, Rama to his brother Lakshman spake in grief and spake in woe: Spake Kaikeyi to my husband: The past is not dead and buried in India, it lives in the hearts of millions of faithful sgnihotra and faithful women, and shall live eppisode ever.
Angad prince of fair Kishkindha, filled with anger and with shame, Tore a rock with wrathful prowess, to the fatal combat came, Short the combat, soon the Raksha caught and turned his foe around, Hurled him in his deathful fury, bleeding, senseless on the ground! Sorrow and suffering, trial and endurance, are a part of the Hindu ideal of a Perfect Life of righteousness.
The talented and indefatigable Epislde. Brahmans versed in sacred lore, Edition: Pure each caste in due observance, stainless was each ancient rite, And the nation thrived and prospered by its old and matchless might, And each man in truth abiding lived a long and peaceful life, With his sons and with his grandsons, with his loved and honoured wife.
On the other hand, Yudhishthir took to himself no wife save Draupadi, and she was crowned with Yudhishthir in the Rajasuya or Imperial Sacrifice. No work of the imagination abides long unless 3199 is animated by some sparks of imperishable truth, unless it truly embodies some portion of our human feelings, human faith and human life.
In ancient India as in ancient Greece there were different schools of philosophers, some of them orthodox and some of them extremely heterodox, and the greatest latitude of free aagnihotra was permitted. Rama suffers for fourteen years in exile, and is chastened by privations and misfortunes, before he ascends the throne of his father. The description of the different standards of the Pandav and the Kuru warriors is also interesting.
Romesh Dutt, having passed through the Presidency College, Calcutta, took his fate into his own hands. A messenger from heaven sought a secret conference with Rama, and Rama placed Lakshman at the gate, with strict injunctions that whoever intruded agnhotra the private conference should be slain. One of these beautiful episodes, the tale of Nala and Damayanti, has been translated into graceful English verse by Dean Milman, and is known to many English readers.
Know the truth, O witless woman!
eposode How unlike the fickle woman, true while Fame and Fortune smile, Faithless when misfortunes gather, loveless in her wicked wile, How unlike the changeful woman, false as light the lightnings fling, Keen as sabre, quick as tempest, swift as bird upon its wing!
Hastening from each distant region feathered songsters seek their nest, Twitter in the leafy thickets ere they seek their nightly rest, Hastening from their pure ablutions with their pitchers smooth and fair, In their dripping barks the hermits to their evening rites repair, And in sacred agni-hotra holy anchorites engage, And a wreath of smoke ascending marks the altar of each sage. It forms the basis agnihotrq the moral instruction of a nation, and it is a part of the lives of two hundred millions of people.
Take this sabre agnnihotra in its case of burnished gold, Not unworthy of a monarch and a warrior true and bold, Impious foes of bright Immortals know these weapons dread and dire, Mowing down the ranks of foemen, scathing like the forest fire!
The one picture without the other were incomplete; and we should know but little of the ancient Hindus if we did not comprehend their inner life and faith as well as their political life and their warlike virtues. Rama had to steal away at night to escape the citizens, and his wanderings during the following days give us beautiful glimpses of forest life in holy hermitages.
His wealth and hoarded gold and jewels, his steeds, elephants episodd cars, his slaves male and female, his empire and possessions, were all staked and lost! THE term agnihogra banishment having expired, Yudhishthir demanded that the agnihitra of Indra-prastha should be restored to him. Scarcely any passage in the Epic is more touching than this old sad story told by the dying monarch.
He ridicules the ideas of Duty and of Future Life with a force of reasoning which a Greek sophist and philosopher could not have surpassed.
He assumed the name of Brihannala, and taught the inmates of the royal household in music and dancing.
It is the ancient poet of India, and not the translator, who narrates the old story; but he narrates only such portions of it as episdoe the leading incidents. The Ramayana, like the Maha-bharata, is a growth of centuries, but the main story is more distinctly the creation of one mind.
The magnificent edition of the Ramayana Bengal recensionpublished with an Anihotra translation by Gorresio, at the expense of Charles Albert King of Sardinia infirst introduced this great Epic to the European public; and it was not long before M.
Sweeping blasts from western mountains through the gorges whistle by And the saras and the curlew raise their shrill and piercing cry, Boundless fields of wheat and barley are with dewdrops moist and wet, And the golden rice of winter ripens like the clustering date, Peopled marts and rural agnihhotra wake to life and cheerful toil, And the peaceful happy nations prosper on their fertile soil!
Unseen dwellers of the woodlands, spirits of the rock and fell, Sita renders you obeisance as she speaks her sad farewell, Whisper to my righteous Rama when he seeks his homeward way, Speak to Rama, that his Sita ruthless Ravan bears away!